Mut. Filiz hanımdan yazım hakkinda

Ali Bey, merhabalar,
Sizin en son Cumhuriyet gazetesinin Strateji ekindeki yazınızdan sonra takip etmeye başlayan bir okuyucunuzum. Google den arama yaparak diğer yazılarınıza ulaşmaya çalıştım. Ama sizden başka Ali Turgut’lar olduğunu gördüm tabii isim benzerliği nedeniyle. Yazınızı beğenerek okudum ve diğer yazılarınızı da okumak isterim. Strateji her zaman okuduğum bir ek değil ama bundan böyle daha sık okumaya karar verdim. Sizin özgeçmişinizi merak ettim. Mümkünse bana kısaca hakkınızda bilgi verirmisiniz. Kitaplarınız varsa isimlerini yazarmısınız.
Şimdiden çok teşekkürler ediyorum.
Saygılarımla,

to filiz

Filiz hanım:
Alakanız için çok teşekkür ederim. Bir yazarın hayatını bütünleyen okuyucusunun ilgilenmesi, çabalarımızın ödülü.
Benim asıl adım Turgut A. Karabekir. Karabekir soyadının tehlike yaratması nedeniyle iki ay kadar evvel, küçük adımı
kullanarak Ali Turgut olarak yazmaya mecbur oldum.
Ben Galatasaray lisesi 1948 mezunuyum. İstanbul Güzel Sanatlar Akedemisi Mimari bölümünden 1954 yılında mezun, Y. Mimarım. 1959 yılında ABD’ye gittim ve orada kapsamlı bir meslek hayatım oldu.
2000 yılından beri yaz aylarında Bodrum’da yaşıyorum. Bu nedenle Bodrum’da kendimi emekli yaptıktan sonra 2000 yılında Yarımada gazetesinde yazmaya başladım. Sonra gördüğüm alaka nedeniyle 2006 Eylülünde Cumhuriyet gazetesine geçtim. Şimdi yaklaşık iki haftada bir Stratejide uzun, arada da gaztenin ikinci sayfasında, konut yazarlar bölümünde, kısa makale şeklinde yazılarım çıkıyor.
Yazılarımdan hiç bir maddi kazanç beklemediğimi ve gayemin sadece vatana hizmet, vatandaşlara yardım etmek olduğunu belirtmek isterim.
2006 yılında CHP’yi yenileyebilmek için, tabii Baykal’ı değiştirmek için bir kampanya başlattım. O zaman hiç kimse alakadar olmadı. Seçimden sonra Baykal aleyhinde yazan bütün yazarların hiçbiri ellerini kıpırdatmadılar. Sonuç malum.
İlişikde size son bir kaç yazımı gönderiyorum. Şayet isterseniz daha eskileri de gönderebilirim.
Strateji yazılarını maalesef çok kişi okumuyor. Halbuki onların çoğu büyük bir araştırma meyvası. Orada çalışan çok değerli gençler var. O bilgileri edinmek haftalar alan zamana gerektirir. Başkalarına da tavsiye edersenez çok iyi olur.
Saygılarımla,
Turgut

to me

Turkish
English

Translate message
Turn off for: Turkish
Turgut Bey, tanıdığıma çok memnunum. İlk defa bir yazara hayranlığımı belirtir bir mesaj gönderdiğim konusunu (bilmiyorum gerek var mı ama )belirtmek istiyorum. Pek yaptığım bir şey değildir. Sizin de ifade ettiğiniz gibi bu tip geri bildirimler, paylaşımlar çok değerli. Göndermiş olduğunuz bir yazıyı internetten ulaşıp okumuştum. Diğer yazıları ise biraz önce okudum. Uslubunuz çok içten, yalın ve geniş açılı birikiminizi çok güzel yansıtıyor. Bugünden sonra hiç kuşkunuz olmasın yazılarınızın daha geniş okur kitlesine ulaşması için ben de çaba sarfedeceğim. İnternet ne güzel bir teknoloji değil mi?Bunu kullanmalıyız. Benim üyesi olduğum Mülkiye-86 mezunları grubunda sizi tanımayanlara tanıtacağım. Bizim grubumuz da neredeyse think thank kuruluşu gibi olabiliyor zaman zaman. Ama çalışma hayatından her zaman yazmaya fırsat bulamıyoruz. Daha çok okuyoruz. Benim düzenli olarak yazdığım yer yok oysa bunu çok isterdim. Belki bundan sonra olacak. En azından bunun hayalini kuruyorum.
Size tekrar çok teşekkür ediyorum. Tekrar görüşebilmek dileğiyle iyi akşamlar..
Saygılarımla,

About The Author

0 Comments